Interprete – traductrice/Interprete – traducteur
        
                    
            
                Interpréter des échanges internationaux et/ou traduire des textes officiels
            
        
        
            
                                    
                                Domaine Fonctionnel
            
        
        Diplomatie-Relations internationales
            
                                    
                                
                                                                            Pas de compétences managériales requises
                                                                            
                                
            
        
        
                                                                            Pas de compétences managériales requises
                                                                            
                                
            
            
                                    
                                Activités principales
            
        
        - En poste à l’étranger, traduire dans les langues locales des synthèses de presse, de discours et d’argumentaires
- Interpréter de manière simultanée ou consécutive des échanges diplomatiques entre responsables français et étrangers et des débats internationaux lors de rencontres bilatérales ou de conférences internationales
- Traduire par écrit les textes officiels ou documents de travail y compris lors de conférences internationales
- Vérifier la concordance des différentes versions linguistiques d’accords internationaux avant signature
- Alimenter la base de données terminologique spécifique au ministère des affaires étrangères et utiliser de nouveaux outils d’aide à la traduction
- Réviser les traductions effectuées en interne et par des traducteurs extérieurs
            
                                    
                                Conditions d’exercice
            
        
        - Adaptabilité et disponibilité temporelle et géographique
- Exercice professionnel dans un contexte de forte pression
- Respect des règles déontologiques du métier
            
                                    
                                Affaires Etrangères et Développement International
            
        
        - Interprète
- Traducteur(trice)
            
                                    
                                Savoir-être conceptuel
            
        
        
            
                                    
                                Savoir-être relationnel
            
        
        
            
                                    
                                Savoir-être contextuel
            
        
        
            
                                    
                                Savoir-Faire
            
        
        
            
                                    
                                Connaissances professionnelles
            
        
        
            
                                    
                                Facteurs clés à moyen terme
            
        
        - Accroissement de la diplomatie multilatérale, européenne et mondiale
- Aspect juridique accentué des échanges internationaux, nécessitant une plus grande conformité des textes
- Meilleure prise en compte des enjeux de la terminologie
            
                                    
                                Impacts sur le métier
            
        
        - Développer la spécialisation de terminologie
            
                                REME
            
        
        
            
                                ROME
            
        
        - Métier
- Appellation
            
                                RéFérens
            
        
        - Métier