Traducteur-trice
Assurer la révision de traductions scientifiques ou techniques ; réaliser des traductions internes et externes
Catégorie
A
Statut
Ingénieur d’études
Conditions d’exercice
- Variabilité éventuelle des horaires de travail en fonction des évènements programmés
Activités principales
- Traduire des documents liés à une utilisation scientifique et technique
- Réviser des documents traduits par une équipe interne ou des prestataires
- Effectuer des recherches terminologiques ponctuelles ou systématiques
- Concevoir mettre à jour et gérer des bases de données linguistiques internes
- Établir les spécifications pour le choix des outils logiciels
- Mettre en œuvre des outils d'aide à la traduction à destination des équipes
- Diffuser les données terminologiques en interne et en externe
- Mettre à jour des bases de données linguistiques
- Gérer les relations avec les sous-traitants
Facteurs clés à moyen terme
- L'activité de traduction dans les organismes de recherche tend à disparaître au profit de l'externalisation
Impacts sur le metier-type (qualitatif)
- Anticipation et adaptation constante aux nouveaux besoins des usagers et pratiques de travail
- Développement du travail collaboratif
- Nécessité de mutualisation des compétences et des ressources
- Nécessité de suivre des formations
Prérequis
- Domaines de formation : traduction spécialisée et ingénierie linguistique
- Pour le recrutement externe : l'emploi-type n'est plus ouvert au recrutement
Compétences comportementales
Connaissances
Compétences opérationnelles
RIME
- Emplois de référence
- Emplois types
ROME
- Métiers
REME
- Métiers
- Poste